Por

Soluciones a los anglicismos más cool del periodismo digital (y II)

En la primera parte de este artículo hablamos sobre la existencia de una moda cool imparable a la hora de tratar los conceptos clave del periodismo en internet. En este ámbito es obligado referirse al llamado “universo 2.0”, que se construye a partir de la participación de los usuarios. Por eso, ahora buscamos soluciones en castellano a los anglicismos que hacen referencia a los usuarios que integran el mundo digital.

Social media

Es el terreno de juego donde se disputan los grandes partidos de la llamada “economía de la atención”. Normalmente se utiliza para hablar de las grandes redes sociales; este concepto también incluye a los agregadores, marcadores sociales, blogs y otras plataformas que permiten crear y distribuir contenidos en línea. En castellano es tan sencillo como traducirlo por “medios sociales”.

Community Manager (CM)

Es la persona que gestiona la actividad en los medios sociales e interactúa con la comunidad en nombre del medio. ¿Por qué no llamarlo “gestor de comunidades”?

Social Media Manager (SMM)

Este profesional se encarga de diseñar y coordinar la estrategia en los medios sociales de un medio o una marca. Podemos denominarlo “gestor de medios sociales” o “responsable de medios sociales”.

image alt text

Copywriter

También se le llama “copy creativo”. Es el cargo de las personas encargadas de redactar textos y contenidos, normalmente enfocados a campañas para clientes de una agencia. Según la función de cada uno, es preferible usar términos como “redactor”, “redactor creativo” o “escritor creativo”.

Target

Lo buscamos, analizamos su comportamiento y nos dirigimos a él con nuestros contenidos (y con la publicidad). Se trata de nuestro lector más preciado. Si defines un público objetivo, estás definiendo un target.

Feedback

Alude al retorno que un usuario, lector o receptor devuelve tras recibir un mensaje (o contenido). Puede ser un comentario, una interacción, una carta al director, ¡incluso una solicitud de derecho a rectificación! Si el periodismo ha dejado de ser una comunicación unidireccional es gracias a este concepto, pero no hace falta decirlo en inglés, podemos hablar de respuesta o retroalimentación.

Engagement

Se considera la piedra filosofal buscada por los medios y las marcas en internet. Normalmente, engagement se utiliza para hablar de interacciones, pero si buscamos una traducción más precisa, se trata de un tipo de participación que exige cierto “compromiso” por parte de los usuarios. El engagement puede ser implicación, entusiasmo, conexión, vinculación, enganche o empatía hacia una marca (o medio). También se emplea para expresar fidelización. ¿Por qué no usar alguno de estos términos para definir nuestra relación con el usuario?

image alt text

Influencers

Los influencers de hoy en día no cumplen el mismo perfil de aquellos “líderes de opinión” o “argumentos de autoridad” que estudiábamos en las Facultades de Periodismo. Ahora proliferan los “gurús del social media”, Youtubers, #igers o alguien con influencia o posicionamiento privilegiado en un sector concreto. En castellano podemos usar prescriptores, líderes de influencia, influyentes o, como recomienda Fundeu, influenciadores o influidores. En algunos casos también se habla de “evangelizadores de marca”.

Como vemos en los siguientes conceptos cool del periodismo, los influencers no son los únicos tipos de usuarios “anglosajonizados”:

Followers (seguidores)

Power users (usuarios “poderosos”, en el sentido de una elevada implicación o eficacia)

Heavy users (usuarios recurrentes, con un alto consumo de un medio, canal o aplicación)

Early adopters

Son los primeros en probar, evaluar o analizar un producto o servicio. En el caso del periodismo, se refiere a los primeros en consumir los contenidos o probar la experiencia de usuario al navegar por un sitio web. Según Fundeu, nos podemos referir a ellos como usuarios pioneros o clientes madrugadores.

Bloggers. Todos sabemos lo que hacen. Es preferible usar el neologismo “bloguero”.

Instagramers

También se abrevian como #igers, y los podemos encontrar en distintas localizaciones, como #igersalicante . La solución en castellano sería hablar de “instagrameros”.

Youtubers

Como su nombre indica, se trata de los usuarios que desarrollan una actividad destacada en un canal de YouTube. No es fácil sustituir este concepto, pues “youtuberos” no suena del todo bien. ¿Cuál es tu propuesta? Abrimos una puerta al debate con el hashtag #AnglicismosCool.